Why can’t I use “flavouring” as an ingredient? Why is “couleur” not an acceptable name for dyes in French when “colour” is acceptable in English? Why can’t I use “colour” as an ingredient instead of naming all dyes? What is wrong with “saveur” as an ingredient?

If you are asking one of the above questions or a similar one, you are probably having a problem with ingredients that can be declared as a group.

Canadian regulations are specific as to which ingredients can be declared this way and very specific as to the words used. You must use the name as stated in the regulations: there are very few permitted exceptions.

The regulations also prohibit naming one component of a group without naming all of them. For example, you cannot use “colour” as an ingredient if you also name a specific dye such as Sunset Yellow in the ingredient list.

The Canadian Food Inspection Agency currently is more flexible about naming specific ingredients in circumstances involving allergens. For example, the USA has named Tartrazine as an allergen and requires that it be specifically named in all products selling there. Currently, it would be acceptable to use “colour” to declare dyes other than Tartrazine and name Tartrazine specifically.

The following table combines the French and English requirements from the Food and Drug Regulations for ingredients commonly found in beverage alcohol.

Ingredients Common Name Nom usual Comments
One or more vegetable fats or oils, except coconut oil, palm oil, palm kernel oil, peanut oil or cocoa butter “vegetable oil” or “vegetable fat” «huile végétale» ou «graisse végétale»  
One or more colours listed in Table 3 of Division 16 “colour” «colorant» Fr “couleur” is not accepted

Not allowed to use “natural colour” or “certified colour”

One or more substances prepared for their flavouring properties produced from animal or vegetable raw materials “flavour” «parfum», «essence», ou «substance aromatisante» Fr. “arôme” also accepted

Eng. “aroma” is not a legitimate ingredient name

Fr. “saveur” is not an ingredient, it is a sensory impression

Allowed to use “natural flavour”

One or more substances prepared for their flavouring properties derived in whole or in part from components obtained by chemical synthesis “artificial flavour”, “imitation flavour”, or “simulated flavour” «substance aromatisante artificielle», «essence synthétique», «essence artificielle» ou «arôme artificial» or «parfum artificial» “nature identical flavour” is not acceptable
One or more spices, seasonings or herbs except salt “spices”, “seasonings” or “herbs” «épices», «condiments», «assaisonnements» ou «fines herbes» Note salt must be declared separately
Any of butter, buttermilk, butter oil, milk fat, cream, milk, skimmed milk, etc. (most forms) “milk ingredients” «substances laitières» Also note allergen labelling requirements
Any of calcium-reduced skim milk, casein, caseinates, cultured milk products, milk serum proteins, ultrafiltered milk, whey, whey butter, whey cream and any other altered milk component “modified milk ingredients” «substances laitières modifiées» Also note allergen labelling requirements
Any combination from the above two categories “modified milk ingredients” «substances laitières modifiées» Also note allergen labelling requirements
Any combination of disodium phosphate, monosodium phosphate, sodium hexametaphosphate, sodium tripolyphosphate, tetrasodium pyrophosphate and sodium acid pyrophosphate “sodium phosphate or sodium phosphates” «phosphate de sodium» ou «phosphates de sodium»  
One or more substances for flavouring obtained solely from the plant or animal after which the flavour is named “[name of plant or animal] flavour” «arôme» suivi du nom de la source végétale ou animale “citrus” does not qualify (not specific)
Sugar, liquid sugar, invert sugar or liquid invert sugar, singly or in combination “sugar” «sucre»  
Glucose syrups and isomerized glucose syrups, where fructose not over 60% on dry basis “glucose-fructose” «glucose-fructose»  
Glucose syrups and isomerized glucose syrups, where fructose over 60% dry basis “fructose syrup” «sirop de fructose»  
Sugar or glucose-fructose “sugar/glucose-fructose” «sucre/glucose-fructose»  
Water to which carbon dioxide added “carbonated water” «eau gazéifiée»  
One or more of following: potassium bisulphite, potassium metabisulphite, sodium bisulphite, sodium metabisulphite, sodium sulphite, sodium dithionite, sulphurous acid and sulphur dioxide “sulphiting agents” or “sulphites” «agents de sulfitage» ou «sulfites» Also see allergen labelling requirements
Demineralised water or treated water (e.g. fluorinated) “water” «eau»  

Are American spellings acceptable?

American spellings such as “color”, “flavor” and “sulfite” are acceptable.

My label was flagged for different ingredient lists. What do I have to do to fix this?

There are three situations where products may have differing ingredient lists. The first occurs when the English and French ingredient lists do not match exactly (e.g. different order of ingredients, different ingredients). Usually this is due to a clerical error which is easily corrected by the manufacturer. The second occurs in products where the ingredient list on the outside package does not agree with the ingredient list on the bottle or can inside. The third occurs when an ingredient list appears in another language that names ingredients not in the English and French ingredient lists. This would indicate that the English and French ingredient lists are not complete.

Why can’t I list “Chardonnay” (or some other item) as an ingredient in a wine beverage?

Ingredients must be called by their common names. The correct ingredient name is “wine”. It would be permissible to say “Chardonnay wine”, particularly if the varietal is important to the nature of the product or the marketing text refers to the Chardonnay varietal.

Why can’t caffeine be listed as an ingredient?

Canadian food regulations permit caffeine as an ingredient only in cola beverages. When you list caffeine in an ingredient list, you are declaring that chemical caffeine was an ingredient. Most of the time, products contain caffeine through an ingredient such as guarana or coffee. If you wish to warn consumers that your product has high caffeine levels from ingredients that have natural caffeine, you can declare the caffeine content per serving or list “contains caffeine” after the ingredient list. Be very careful that no text on the product implies that chemical caffeine was added.

Why is “non-dairy creamer” not an acceptable ingredient?

“Non-dairy creamer” is not a recognized ingredient. It is a collection of other ingredients. You can say “non-dairy creamer” and then list its ingredients in brackets after it. A less consumer friendly option is to place the ingredients of the creamer through the ingredient list in the appropriate descending order by weight for the whole product.

What ingredients do not require an ingredient list?

Ingredients that don’t require an ingredient list themselves are listed in the Food & Drug Regulations B.01.009.

Common ingredients in beverage alcohol that don’t require declaration on ingredients are:

Also allowed with some restrictions are colouring preparations, flavouring preparations, artificial flavouring preparations, spice mixtures, and seasoning or herb mixtures. Suppliers are responsible for knowing the restrictions that apply to these ingredients.

Why do I have to declare salt separately from spices and herbs?

This is one of the restrictions involved in not having to give an ingredient list for these mixtures.

Why can’t I refer to a product with its brand name in the ingredient list?

Ingredient lists must use common names of the ingredients used. CFIA considers brand names to be distracting from the purpose of the ingredient list, which is to inform customers of the composition of the product. The brand name belongs with other marketing information, not the ingredient list.

If a beverage is mostly water on a composition basis but very little water was added in making it, where should water appear on the ingredient list?

Ingredient lists must be in descending order by weight. You can produce a cooler type beverage by mixing rum with orange juice then adjusting the final alcohol content with a little water. In this case, the order of ingredients would likely be orange juice, rum, water. Although both rum and orange juice compositionally are mostly water, that water is not an ingredient. When working out the order for an ingredient list, look at the amount of water actually added and ignore the water content of the other ingredients.

Why does my beer require an ingredient list?

Any product selling as a beer in Canada must meet the Canadian standard of identity for beer irrespective of where it was made. When ingredients are used that are not allowed in the standard of identity, this product becomes an unstandardized product and requires an ingredient list. New beer styles outside of the Canadian standard of identity for beer have become popular in the last few years so this is happening more frequently. Some common ingredients that take beer into the realm of an unstandardized product are coriander (and other spices), orange peel, coffee, guarana, flavouring preparations and artificial sweeteners. Note that artificial sweeteners trigger a number of other labelling requirements.

A label reviewer also may recommend an ingredient list to satisfy requirements for an allergen warning.

Can I put the percentage of each ingredient in the ingredient list?

Yes, but this is not required. The ingredients still must appear in descending order by weight.

Why is quinoline yellow (or another dye) an illegal ingredient?

The list of permitted additives, particularly synthetic dyes, differs from country to country. If your product uses a food colouring, check its legal status in Canada. The only synthetic dyes permitted in beverage alcohol in Canada are Tartrazine, Sunset Yellow, Amaranth, Brilliant Blue, Allura Red, Fast Green, Indigotine and Erythrosine.

With the increasing development of new natural dyes, be aware that many natural dyes are not approved in Canada. Check the list in the Food and Drug Regulations for approved “natural” dyes. Contact the Canadian Food Inspection Agency for the status of new “natural” dyes in Canada but be aware that the status may change if they are not listed in the Food and Drug Regulations.

Why are E-numbers (or FD&C numbers) not permitted?

E-numbers and FD&C numbers have no status in Canada and are considered to be consumer unfriendly. The name of the ingredient must be stated in the format given by the Food and Drug Regulations. If these numbers must be used to satisfy the requirements of other countries, they should be placed in brackets after the correct ingredient name e.g. Tartrazine (E102)

Note that there is no such thing as “certified colour” in Canada and is not acceptable to identify colouring as certified in a Canadian ingredient list.

Why can’t “colour” be listed as “natural colour” or “artificial colour” similar to what is permitted for “flavour”?

The requirement to identify artificial flavourings is part of the Food and Drug Regulations. There is no reference to identifying colourings in this manner. Although it is common to refer to dyes as natural or synthetic in formulations, it is unacceptable to describe “colour” as natural or artificial in an ingredient list (see first question).

“Natural colour” is particularly misleading to consumers, as it implies that the colour of the product comes solely from the principal ingredients (e.g. beer is dark due to roasted malt and not due to added caramel). In the consumer sense, all dyes would be “artificial colour”.

Why is cochineal (or another dye permitted in Canada) not allowed in my ingredient list?

This is probably because the product has a standard of identity according to your declared common name (see section on common names). Some standards of identity do not permit the use of dyes at all and many allow only caramel.

Can I list the function of an additive in the ingredient list?

The function of an additive can be listed in brackets following the ingredient. The ingredient must be named as per the Food and Drug Regulations. If the function of the ingredient is declared, the ingredient must be approved for that function. If not, the ingredient is illegal, even if it is approved for a different function.

What is required for artificial sweeteners?

The Food and Drug Regulations make several extra demands beyond listing artificial sweeteners in the ingredient list when they are used.

  1. A nutrition facts table is required. If the artificial sweetener is neotame, there is an option of providing the following information for a stated serving size instead of the nutrition facts table: energy value expressed in Calories & kilojoules, protein expressed in grams, fat expressed in grams, and carbohydrate content expressed in grams.
  2. A declaration of the presence of the specific artificial sweetener (e.g. “contains aspartame”) is required on the same panel which shows the common name, net quantity and alcohol declaration. If another sweetener is used in conjunction with it, the declaration must also refer to the other sweetener (e.g. “sweetened with acesulfame-potassium and sugar”). This declaration must be at least the same size and prominence as the number in the net quantity declaration.
  3. A statement of the milligrams of artificial sweetener per serving of stated size is required (e.g. “70 mg sucralose per 330 ml serving”).
  4. If aspartame is used, a warning that the product contains phenylalanine is required.

Artificial sweeteners cannot be listed by their E-numbers. If the E-number is required to make a multi-national label, it can be placed in brackets after the name of the sweetener.

Note that some artificial sweeteners approved for use in other countries are not approved in Canada.

Why was my label failed for bison grass in the ingredient list?

Bison grass contains coumarin, which is considered to be an adulterant in Canada. Products containing bison grass will be accepted only after analysis shows that the coumarin level meets the Health Canada maximum allowable limit. This limit can be found in the LCBO Product Packaging Standards and Chemical Guidelines.

Why was my ingredient list flagged with a warning for wormwood?

Health Canada has a low maximum allowable limit on thujone, which is the active compound in wormwood. Because thujone is not identified as an adulterant in Canadian regulations, the LCBO does not fail the label but notes that this ingredient may result in the product not being accepted. This warning will not appear for wormwood-containing products if wormwood is not named on the label.